News:

Η Συνευωχία ξανά στο Διαδίκτυο

Main Menu

Η ελληνική παράδοση της κάτω Ιταλίας

Started by Iaspis, 04 March, 2009, 02:07:40 AM

Previous topic - Next topic

Iaspis

Ελληνικά τραγούδια από τήν κάτω Ιταλία. Προσέξτε τήν πανέμορφη γρεκάνικη γλώσσα, πού είναι η ελληνική διάλεκτος τών ελληνοφώνων τής Απουλίας και της Καλαβρίας, στήν κάτω Ιταλία. Τά τραγούδια επίσης πολύ όμορφα, καί οι ερμηνείες μοναδικές.

Is oria mu
Encardia & Roberto Licci


È mmu sirni e kardia na su miliso
fse ci-ppu vo kratenno sti fsichi;
ma su kanòscio fissa mesta mmaddia mu
ka olo to pensieri-mu tori.

Eleu ttàmmaddia-mu ka se recina
sto ppetto-mmu grammeni se vasto,
ka passio nifta to musai-ssu tòrio,
essipuno jelonta to toro.

Ka mpizzikata a fiddha tis kardia,
ka termasi sto jema-mmu vasto,
mia sikka ka mu fei tin amilia
s te mu scuriazzi ammadia, pu e ttoro.

Ce i ttermasi ce i ssikka ce i llumera
Mu sozzin ghiani esu manecho,
ka guai momento pu fse-su pao rotonta
sa mbakkao fiuro pu jurei nnero.
Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν ἡ καρδία καὶ ἡ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ᾿ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά. (Πραξ. δ\', 32-33)

Iaspis

Δύο ακόμη από τό γνωστό μουσικό συγκρότημα Ghetonia.

Aspro to kharti\'



\'Ntunucciu

Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν ἡ καρδία καὶ ἡ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ᾿ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά. (Πραξ. δ\', 32-33)

Iaspis

Τρία μικρά όμορφα τραγούδια από τό «Το παραμύθι της Ταραντούλας» καί τό συγκρότημα ENCARDIA



I. Ttàlassa cardia

Tosso tori ti ttàlassa, cardia,
na ssicchefsi c\' en echi pleo nnerò
na latrefsu\' na camu\' calaria
c\'ecessu na \'rti a ccampo danatò,
c\'e pesammeni na \'rtu\' \'s tin aia,
ce us carceratu es libertan alò,
ce tosso pu ola tua ta \'chi domena
evò se bbanduneo ma mali pena.


I. Θάλασσα καρδιά μου

Αν έβλεπες τη θάλασσα καρδιά μου
να\' ν\' άδεια να μην έχει πια νερό,
χωράφι καρπερό που όταν οργώνουν
θα του μαζεύουν πλούσια τον καρπό,
αν γύριζαν ξανά οι αποθαμένοι
κι όλοι οι σκλάβοι έβλεπαν το φως,
αν τα είχες όλα τούτα ιδωμένα
εγώ με θλίψη θ\' άφηνα εσένα...


Εδώ τό τραγούδι :  http://www.musicale.gr/_repository/encardia/sounds/1.wma


2. Bona sera a quista casa

Bonasera a quista casa
a tutti quanti mon l' abitanti.
Vìnne Cristu cu Ili soi santi
e dese jutu e sarvazzione.
Osci osci se fa missione
mo ci Lazzaru e resuscitatiu.
Santu Lazzaru vessi qua fore
ci te sta chiama e nostro Signore.
Sciamu a casa de Simone
addhai isciu Cristu pe fare la cena.
Santu Lazzaru vessi qua fore
ci te sta chiama e nostro Signore.
Bonasera a quista casa
a tutti quanti mon I' abitanti.


2. Καλησπέρα στο σπίτι αυτό

Καλήν εσπέρα σ\' όλους σας
σ' αυτό το σπιτικό,
με τους Αγίους έρχεται
Σωτήρας και Χριστός.
Για να γιατρέψει έρχεται
από καημούς και πάθη.
Ανέστησε το Λάζαρο
κι ο Άδης επικράνθη.
Έλα κοντά μας Λάζαρε
ο Κύριος σε καλεί,
τριήμερος μας άφησες
μα γύρνα στη Ζωή.
Στου Σίμωνα το σπιτικό
ο Κύριος θα βρεθεί
για να χαρούν
οι μαθητές του δείπνου τη Γιορτή


Εδώ τό τραγούδι : http://www.musicale.gr/_repository/encardia/sounds/2.wma



3 Travudi is agapi (Diavica)

Diavica azze miao òria ghetonia
ce ida tin agapi \'so zzilo

i\'stine pu potizze ti\'mmerodia
min bucaleddha irite to nerò

c\'ivo votistim\'olo ma ti\' cardia
da mmu na ffiuru ja na miristò

cini votastim\'olo ma ti\' ccuruna
tis pianni to\' ffiuru pianni ti\' ppatruna


3. Διάβηκα

Διάβαιν' από γειτονιά ωραία
και είδα την αγάπη στα ψηλά.

Πότιζε λουλούδια μυρωδάτα
με το νεράκι να τα ξεδιψά.

Της ζητώ και \'γω με την καρδιά μου
ένα λουλούδι για να μυριστώ.

Κι αυτή μ\' απαντά με το λουλούδι
παίρνεις την αφέντρα και κυρά.


Εδώ τό τραγούδι :http://www.musicale.gr/_repository/encardia/sounds/11.wma
Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν ἡ καρδία καὶ ἡ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ᾿ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά. (Πραξ. δ\', 32-33)

Ιωάννα

Εξαιρετικό το θέμα, Δημήτρη!  Ευχαριστούμε πολύ!!!!!!