Η παρθένος σήμερον..-μετάφραση

Started by reckless, 14 December, 2010, 07:07:14 PM

Previous topic - Next topic

reckless

Καλησπέρα!!
..Μήπως έχει κανείς την ακριβή μετάφραση του \"Ἡ Παρθένος σήμερον, τὸν προαιώνιον Λόγον, ἐν Σπηλαίῳ ἔρχεται, ἀποτεκεῖν ἀποῤῥήτως. Χόρευε ἡ οἰκουμένη ἀκουτισθεῖσα, δόξασον μετὰ Ἀγγέλων καὶ τῶν Ποιμένων, βουληθέντα ἐποφθῆναι, παιδίον νέον, τὸν πρὸ αἰώνων Θεόν.\";;
Είναι για μια Χριστουγεννιάτικη Γιορτή και ειναι λίγο επείγον...!

Ἰωάννης

[font size=3]H Παρθένος σήμερα, τον Λόγο (Χριστό) που υπήρχε πρίν να δημιουργηθούν οι αιώνες, έρχεται στο σπήλαιο για να γεννήσει μυστικώς. Άς χορέψει η οικουμένη ακούγοντας (το χαρμόσυνο γεγονός της γέννησης), ας δοξάσει μαζί με τους αγγέλους και τους βοσκούς, εκείνον που θέλησε να μας φανερωθεί, σαν παιδί νέο, τον προαιώνιο Θεό.

Ελπίζω να βοήθησα.[/fonts]

reckless

Ευχαριστώ πολύ!
εμ...είναι δικιά σου ή την βρηκες κάπου;;

Ἰωάννης

[font size=3]Ναί δικιά μού εἶναι, διότι στό διαδύκτιο κυκλοφοροῦν πολύ ἐλεύθερες μεταφράσεις.
Ἀυτά πού εἶναι σε παρένθεση εἶναι ἀπλές ἐπεξηγήσεις.[/fonts]

reckless

Πολύ πετυχημένη μετάφραση!Μπράβο!
Πρέπει να ήσουν θεωρητικη, ε;

Ἰωάννης